Бирманские сказки

Святая простота

Когда-то давным-давно жили в глухой деревушке муж и жена. Работали они с раннего утра до поздней ночи в поле, от своих рук кормились и одевались, и не было у них ни нужды, ни времени ездить в город. За скромный и тихий нрав соседи прозвали их Маун Швей Йоу и Мэ Швей Йоу.

[Швей Йоу – святая простота (бирм.).]

Все жители деревни ходили на богомолье в пагоду, настоятелем которой был один монах. А был тот монах человеком глупым и невежественным. Совсем отрешился он от жизни мирской, ничем земным не интересовался. Он беспрестанно твердил одни и те же молитвы о жизни загробной. За то и прозвали его односельчане монахом Швей Йоу.

Однажды вернулся Маун Швей Йоу после работы в поле домой и прилег отдохнуть. Осерчала на него Мэ Швей Йоу и стала ворчать:

– Не успел прийти домой, как тут же спать завалился. Уж лучше бы по воду сходил!

Делать нечего. Взял муж ведра и отправился за водой. На обратном пути он нашел на дороге осколок зеркала. Взглянул он в зеркало и удивленно воскликнул:

– Да ведь это портрет моего деда, почившего пять лет назад! Возьму я его, пожалуй, на память!

Принес Маун Швей Йоу зеркало домой и положил его в ящик. Никогда доселе не видывал он зеркала и знать не знал, что это такое. С той поры Маун Швей Йоу ежедневно доставал из ящика воображаемый портрет деда и подолгу им любовался.

Заприметила жена, что завелся у мужа от нее секрет. И вот однажды, когда муж был в поле, забралась она к нему в ящик и обнаружила там зеркало. Взглянув в зеркало, Мэ Швей Йоу пришла в неописуемую ярость:

– Ах, вот он каков! Ну, ничего! Придет домой, я ему покажу! Простофиля я недогадливая! Как же я раньше не сообразила поглядеть, что у него здесь хранится! Не иначе это портрет его возлюбленной!

Вечером, как только Маун Швей Йоу переступил порог дома, жена схватила его за руку и потащила к ящику. Вынув зеркало и тыча пальцем в свое изображение, она что есть мочи кричала:

– Так вот что ты скрываешь от меня! Это твоя возлюбленная!

Очень удивился Маун Швей Йоу. Выхватил зеркало у жены:

– Как же возлюбленная может быть с усами? Это мой дедушка!

А разгневанная Мэ Швей Йоу, отняв у мужа зеркало и пытаясь отыскать в нем портрет, с пеной у рта доказывала:

– Хорош дедушка – с гребнем в волосах!

Долго спорили муж и жена. Каждый старался доказать свою правоту. Наконец они решили пойти к монаху – пусть он их рассудит.

– Что привело вас ко мне в столь неурочный час, миряне? – спросил монах, завидев пришельцев,

Воздав монаху положенные почести, поведал ему Маун Швей Йоу о своем споре с женой и просил рассудить их по чести и справедливости.

– На одного тебя, учитель, наша надежда. Один ты можешь решить, кто тут изображен – дедушка или девушка, – заключил свой рассказ Маун Швей Йоу.

– Покажите мне это изображение, – важно сказал монах.

Взглянул он на зеркало, которого и ему никогда прежде видеть не приходилось, и тоном, не допускающим возражений, изрек:

– Это не твой дедушка и не твоя возлюбленная, Маун Швей Йоу, это покойный настоятель монастыря.

Обрадованные муж и жена поблагодарили монаха и отправились восвояси.

Раздел: Бирманские сказки

Поделиться