Тайские сказки

Чудовище с четырьмя ртами и пятью носами

Давным-давно жило страшное чудовище. У него, как и у людей, было два глаза и две руки. Но ртов у него было четыре, а носов пять, и питалось оно человеческим мясом.

Чудовище так напугало людей, что они по его приказу каждую неделю отдавали ему на съедение одного человека. Поля больше не обрабатывались, молодежь не мечтала о свадьбах, у всех глаза были красны от слез. Дети рождались не каждый день, как раньше, и людей становилось все меньше, а пустырей все больше. Казалось, скоро настанет день, когда некому будет пахать землю. А чудовище жирело и становилось все прожорливее!

Наконец наступила очередь Ба Кхо идти к чудовищу. Ба Кхо был так беден, что даже его имя, Ба Кхо, означало «бедняк». У него не было никого, кроме старой матери. В назначенный день мать сказала ему:

— Я уже стара, позволь мне пойти вместо тебя. — Нет, нет, мать! — вскричал Ба Кхо. — Ты уже

стара, а я все еще не сделал для тебя ничего хорошего. Разве я могу допустить, чтобы ты умерла!

Обливаясь слезами, они старались найти какой-нибудь выход, но ничто не шло им на ум. Наконец, после долгого раздумья, Ба Кхо решительно сказал:

— Мать! Или мы будем жить, или вместе умрем.

Я убью чудовище!

Святые небеса! Как ты сможешь убить его? — в ужасе воскликнула мать.

Если я сумею уговорить людей помочь мне, мы убьем чудовище, даже если у него будет сто ртов и сто носов.

После этого Ба Кхо уселся на перекрестке дорог и начал точить длинный нож с широким лезвием.

Он так долго и старательно точил его, что прохожие, удивленные таким необычным для Ба Кхо делом, спрашивали:

— Для чего ты точишь нож, Ба Кхо?

— Как для чего? Чтобы убить чудовище! — отве- чал он.

Озадаченные таким ответом, люди качали голо вами и вздыхали.

И как он может думать о таком безумном деле, не имея никаких талантов! — говорили они между собой. А самые осторожные трусливо бормотали:

Не дай бог, чудовище услышит этого дурака, тогда оно сожрет всех нас.

Все старались отговорить Ба Кхо от его затеи, но он не желал их слушать. Тогда они принимались ругать его. Однако и оскорбления не действовали на него, и испуганные люди спешили уйти.

А Ба Кхо все сидел на перекрестке и точил нож. Скоро прохожие уже перестали спрашивать, что он делает. И он не прерывал своей работы.

Однажды к тому месту, где сидел Ба Кхо, подскакал на одной ноге круглый краснолицый человек в ярко-красных одеждах и высоком остроконечном зеленом колпаке. Это был король Перец. Стоя на одной ноге, он спросил:

Что ты делаешь, братец Ба Кхо? Разве ты не видишь, что твой нож очень острый!

Знаю, но он должен быть еще острее, чтобы изрубить на куски чудовище, — ответил Ба Кхо.

О, брат Ба Кхо! Ты рассмешил меня до слез. Ведь оно сильнее тебя!

Конечно, я не могу справиться с ним один, но, если мне помогут люди, я сумею убить его.

Люди… люди… а где ты найдешь таких людей?.. Когда ты собираешься убить его?

Я пойду убивать чудовище, когда соберу людей.

Ха-ха-ха! Это ты серьезно? Откуда же придут все эти люди?

Вместо ответа Ба Кхо, спросил у короля Перца:

— Ты король над всем перцем. Чудовище поедает множество твоих подданных и в один прекрасный день придет за тобой. Ты позволишь съесть себя?

Задетый за живое, король Перец печально опустил свою тяжелую круглую голову и прошептал!

— Я ненавижу его. Но что я могу сделать? Даже если я присоединюсь к тебе, едва ли от меня будет какая-нибудь польза.

Обрадованный Ба Кхо закричал:

— Приходи! Обязательно приходи! Даже подумав об этом, ты уже оказал мне большую помощь. Сейчас же иди и приводи своих друзей.

Король Перец пообещал прийти и ускакал, покачивая своим зеленым колпаком.

Вслед за Перцем к Ба Кхо подошел король Пчела

и спросил:

— Для чего ты точишь нож, брат Ба Кхо?

Ба Кхо рассказал ему то же, что и королю Перцу. Король Пчела в задумчивости шевелил своими длинными усами. Ба Кхо спросил у него, много ли меда носят пчелы чудовищу. Сердито нахмурившись, король Пчела замахал своими большими рукавами:

— Ох,и не говори… очень много!.. Меня это просто

бесит, брат!

В конце концов король Пчела согласился помочь храброму Ба Кхо и умчался разыскивать своих подданных.

Через несколько дней король Перец и король Пчела вернулись к Ба Кхо со своими друзьями: длинным, тонким королем Лишайником, одетым в толстые, ватные зеленые одежды, и королем Змеей, на котором была черная мантия с белыми очками. Но едва они стали обсуждать, как победить чудовище, к ним подошли двое.

Один из пришедших, с бледным лицом и очень большой головой, не мог ходить. Он мог только катиться по дороге. Это был король Тыква. Другой, одетый в такую тяжелую броню, что едва мог ходить, был король Черепаха.

Они рассказали, сколько горя причинило им чудовище, и попросили принять их в войско Ба Кхо, Потом все поклялись не щадить своей жизни в борьбе с чудовищем. Но король Черепаха боялся, что он слишком стар, слаб и медлителен. Король Перец боялся, что у него нет талантов. Король Тыква жаловался на отсутствие памяти.

Однако Ба Кхо сумел убедить своих союзников, что они обязательно победят чудовище, если будут помогать друг другу.

В это время к ним подошли король Лиса и король Обезьяна. Ба Кхо предложил им присоединиться к походу против чудовища. Короля Лису удалось уговорить.

— Ты прав, — сказал он, облизываясь и махая хвостом, — мои таланты останутся незамеченными, если я не пойду с вами. Но что я должен делать?

И Ба Кхо шепотом спросил его: — Ты можешь проникнуть в курятник чудовища и поймать несколько кур и петухов?

Король Лиса удивился, но в то же время и обрадовался.

— Конечно, могу и забраться и поймать столько петухов и кур, сколько вы пожелаете. Но зачем же их ловить? Мы же должны убить чудовище!

Ба Кхо улыбнулся. — Если каждый выполнит свой долг, — сказал он, — чудовище погибнет.

Король Обезьяна насмешливо улыбался и скалил зубы, слушая эти разговоры. Он отказался присоединиться к походу:

— Я ни на кого не таю злобы. Я ничего не теряю от того, живо чудовище или его убьют. Когда поспевают плоды, я питаюсь ими; когда созревает урожай, я иду в поле и собираю колосья маиса. Мне не хочется рисковать своей жизнью ради вас.

Все долго уговаривали Обезьяну, но, потеряв терпение, хотели уже поколотить ее. Однако Ба Кхо остановил их:

— Оставьте ее! Мы ничего не потеряем, если она не пойдет с нами.

Затем он сказал, обращаясь к Обезьяне:

— Смотри, не вздумай рассказать чудовищу о нашем походе.

А король Пчела добавил:

— Если ты только посмеешь сделать это, мы придем в твой дом и закусаем тебя и всех твоих обезьян до смерти.

Обезьяна злобно оскалилась и сказала, прежде чем убежать:

— Мне нет никакого дела до вас и до чудовища! Вы знаете, что обезьяны славятся своей мудростью. Мы никогда не ищем беды.

Когда король Обезьяна ушел, Ба Кхо наклонился к своим помощникам и шепотом объяснил каждому, что он должен делать.

После этого все разошлись по своим местам, договорившись, что при первом крике петуха на рассвете они вступят в бой с чудовищем.

В ту ночь, когда Ба Кхо и его друзья собрались в поход, чудовище, наевшись и напившись, легло спать, решив, что сожрет Ба Кхо на следующий день. Не успело оно коснуться постели, как сразу же заснуло.

А участники похода привели свои войска прямо в дом чудовища и разместились в нем так, как научил их Ба Кхо. Чудовище спало, завернувшись в ватное одеяло, не подозревая о том, что происходит.

В это время запел петух. Ба Кхо с ножом в руке встал у входа в дом, а король Лиса вломился в курятник и стал гоняться за курами и петухами. В курятнике поднялся великий переполох. Чудовище проснулось и обругало разбудивших его кур и петухов. А те продолжали кудахтать все громче и громче. Король Лиса еще неистовее накинулся на них. Поднялся невообразимый шум.

Чудовище сбросило одеяло и село на кровати.

— Кто смеет воровать моих кур? Я съем тебя живьем! — закричало оно.

Но перед тем как слезть с кровати, оно сунуло руку в котел, чтобы взять немного риса. Скрывавшийся в котле король Змея поднял голову и, обвив руку чудовища, ужалил его. Завизжав от боли, чудовище выдернуло руку и бросилось в кухню за кремнем и трутом. Тогда король Перец и его подданные бросили в глаза чудовищу молотый перец. Чудовище завыло от злобы и, схватившись руками за ослепшие глаза, нагнулось, чтобы раздуть тлеющий трут. Тут король Черепаха и его подданные вытянули шеи, разом плюнули на тлеющий трут и загасили его. Обезумевшее

от страха чудовище выскочило из кухни. В тот же миг по знаку короля Тыквы тысячи тыкв скатились с крыши на голову чудовища. У него искры посыпались из глаз. Между тем король Пчела и его бесчисленные подданные опустились на чудовище и стали жалить его в лицо. Чудовище, не понимая, кто его противники, где они и сколько их, в ужасе закричало:

— Я не могу больше жить в этом доме!

Оно попыталось выскочить из дома, но король Лишайник и его подданные, обвившие каждую ступеньку лестницы, дружно сбросили чудовище вниз, как только оно ступило на лестницу. А Ба Кхо, который поджидал внизу, изрубил его на куски.

Так люди были избавлены от чудовища.

Король Пчела и его войско полетели вперед, чтобы повсюду разнести весть о победе. Остальные воины шли в длинной процессии: впереди король Перец и его подданные, за ними король Лишайник и его войска, потом король Тыква и его подданные. За этой процессией ползли король Змея и его соратники, а затем медленно двигался король Черепаха со своим войском. Позади всех шел сам Ба Кхо.

Люди и животные стояли вдоль улиц и приветствовали победителей радостными криками. Мать Ба Кхо, не помня себя от радости, обняла сына и заплакала. Три дня продолжался веселый пир в честь победы. Каждый восхвалял победоносное войско Ба Кхо. Даже те, кто прежде ругал Ба Кхо, теперь гордились им, а больше всех радовался король Обезьяна.

Раздел: Тайские сказки

Возраст: 6-9 лет

Поделиться