Тайские сказки

Четыре разбойника, или лечение перцем

Рассказывают, что во времена наших дедов жили четыре знаменитых разбойника. За грабежи их сурово наказали, но им удалось бежать из тюрьмы. Ловко избавившись от преследования, они пришли к дереву Боди и надели желтые одежды.

Так под видом странствующих монахов ходили они из одной деревни в другую. Однажды эти мнимые монахи подошли к заброшенному монастырю на окраине деревни. Монастырь был разрушен, но зал богослужения еще сохранился, и разбойники решили там поселиться. Разбойники вели тихую, скромную жизнь, и жители деревни без колебания признали их настоящими монахами. Каждое утро они наполняли чаши монахов едой.

Один из мнимых монахов был гораздо старше других. Он был очень хитер, хорошо знал мантры и учение буддизма. Введенные в заблуждение его ученостью, простодушные крестьяне смотрели на него с благоговением. Старый мошенник никогда не обманывал крестьян, всегда давал им священной воды окропить себя и свои дома и освятить амулеты. Однако этого ему было мало! И вот что придумал старый хитрец: он приказал трем своим сообщникам внимательно следить за домашним скотом крестьян. Когда лошадь, корова или буйвол забредали в лес, разбойники ловили их и отводили в укромные места в джунглях. А хозяин пропавшего животного после долгих поисков обычно приходил к старому «монаху» и просил отыскать пропажу. Старый «учитель» торжественно встречал крестьянина. Закрыв глаза, словно размышляя, он говорил ему:

— Твое животное еще живо, и я знаю, где оно находится. Делай все так, как я скажу, и ты обязательно найдешь его.

После этого он объяснял, куда надо идти, и крестьянин, конечно, находил свое животное. Старый мошенник много раз совершал такое «чудо», и крестьяне полюбили ’его. В благодарность они построили для него и его товарищей кельи, восстановили зал для молений, а потом и весь монастырь.

Но когда четверо разбойников-монахов оставались одни, они по-прежнему нарушали законы Будды. Им ничего не стоило устроить винокурню, и они не испытывали никаких угрызений совести, убивая и поедая по ночам кур, уток и поросят, которых жители деревни выпускали во двор монастыря.

А крестьяне старались во всем угодить монахам. Стоило мошенникам захотеть чего-нибудь, и крестьяне мгновенно выполняли их желания.

Время бежало быстро. Но вот однажды главарь шайки созвал своих друзей и сказал:

— После нашего побега из тюрьмы мы ни разу, еще не пировали. Что вы скажете: не устроить ли нам как-нибудь вечером хорошую пирушку?

У разбойников загорелись глаза.

— Только давайте подождем до праздника, — добавил главарь, — когда жители деревни принесут нам подношения.

Разбойники согласились.

Подошел праздник. Вся деревня собралась в монастыре. Тогда старший монах обратился к крестьянам:

— По расположению звезд я узнал, что в ближайшие семь дней вашу деревню посетит беспощадный дух чумы. Его приспешники сотнями нападут на вас, и вы не сможете сопротивляться. Вы все погибнете, как крысы, попавшие в ловушку. При желании мне и моим товарищам нетрудно спастись от смертоносных когтей дьявольского духа, но наши сердца находятся

с вами, бедными людьми, обреченными на смерть. Вы были так добры и так помогли нам, что я решил, если возможно, спасти вас от этого страшного бедствия.

Пораженные крестьяне застыли от ужаса. Потом их всех, молодых и старых, мужчин и женщин, охватила паника, Многие упали ниц и поползли по залу к «учителю», умоляя его спасти их. А старый монах стал успокаивать людей и посоветовал им не отчаиваться:

— Если вы сделаете так, как я вам скажу, я сумею спасти вас. Для духа чумы и сопровождающих его демонов необходимо устроить пир. Если мы заманим их с помощью еды в круг из священной нити, они окажутся в моей власти, и я быстро уничтожу их. Сначала в зале для молений мы устроим торжественное бого служение. Затем я окружу территорию монастыря священной нитью. Для угощения этих дьяволов вы должны приготовить две большие целые свиные головы и сварить по десять кур и уток. Приготовьте четыре блюда кэнга и риса с салатом и другими приправами, большой кувшин суры. Не забудьте поставить бана новые листья слева и справа от угощения. Сладости и фрукты должны быть в изобилии. Все яства надо рас ставить в определенном порядке… Когда демоны придут, они почувствуют запах еды, приготовленной для них, и, подгоняемые жадностью, войдут в круг из священной нити. Оттуда они уже не смогут убежать и окажутся в моей власти. Только так вы можете спастись от бедствия, которое ожидает вас. Я доволен, что сумел предостеречь вас, я сделал это искренне, в благодарность за вашу доброту.

Едва сдерживая страх, крестьяне обещали сделать все, что приказал им старый плут.

Наступил роковой день. Крестьяне, верные своему обещанию, принесли в монастырь кэнг и рис, кур и уток, свиные головы и фрукты, кувшины с сурой и связки банановых листьев для украшения пира. Затем старый хитрец приказал старейшинам деревни собрать весь народ в главном зале монастыря. Когда все собрались, он снова обратился к ним:

— Добрые друзья, внимательно слушайте, что я вам скажу. Этой ночью, ужасной ночью, сюда придет

дух чумы со своими демонами. Я и мои собратья сейчас окружим монастырь священной нитью. Три дня мы должны молиться и поститься. Лишь после этого мы сумеем одолеть и уничтожить этих дьяволов. Вы все должны вернуться в деревню и запереться в своих домах. Все время молитесь! Эти дьяволы очень сильны, и пока мы их не одолеем, никто из вас не должен выходить из домов. Если кто-нибудь осмелится сделать это, он обязательно умрет или сойдет с ума. Поэтому, братья мои, будьте осторожны. Нам предстоит выдержать очень тяжелую битву, и мы нуждаемся в вашем полном доверии и послушании.

Монахи с торжественными церемониями расставили яства, а затем весь монастырь окружили священной нитью. После этого они благословили жителей деревни и отпустили их по домам. Не успел последний крестьянин покинуть монастырь, как старший монах позвал своих товарищей. Монахи вошли в зал богослужения и стали кричать. Они кричали все громче и громче, а эхо повторяло и усиливало их крики. Крестьяне задрожали от страха, услышав этот нечеловеческий крик. Они решили, что дьяволы уже пришли, и, закрыв руками уши, в ужасе бросились бежать. А добежав до своих домов, они быстро подняли в дома лестницы, заперли двери и окна, погасили огни и стали молиться, как приказал им учитель. Ни одна душа не отважилась выглянуть из дому.

Убедившись, что они остались совсем одни, мошенники со смехом и шутками уселись пировать. Насытившись, они начали кричать и петь. Один из них поднялся и стал танцевать под веселую песню своих товарищей, другой с притворной серьезностью рассказывал историю своих прошлых преступлений, и все вместе хохотали над тем, как легко одурачили жителей деревни. Все разбойники были уверены, что надежно ограждены от любопытных глаз.

Но случилось иначе. За несколько дней до того, как монах объявил о появлении духа чумы, один из крестьян по имени Най Вонг Ди ушел в другую деревню навестить своих родственников. Эта деревня находилась очень далеко, и он ничего не знал о пророчестве монаха. Вот этот-то Най Вонг Ди возвращался Домой как раз в ту ночь, когда монахи уселись пировать. Он жил на краю деревни, и кратчайшая дорога к его дому проходила через двор монастыря. Ничего не подозревая о существовании священной нити, Най Вонг Ди перешагнул через нее и пошел по монастырскому саду. Когда он приблизился к залу богослужения, его внимание привлек шум, доносящийся оттуда. Его удивлению и испугу не было границ, когда он услышал крики и пьяный смех. Он обошел вокруг зала и заглянул в новые помещения, построенные для монахов. Там было темно. Подозревая неладное, Най Вонг Ди осторожно поднялся к входу в зал, заглянул в полураскрытую дверь и отпрянул в ужасе: он увидел четырех пьяных мужчин, которые разделись догола и сидели, лежали, танцевали, ели и пили в самых безобразных позах. Най Вонг Ди стал прислушиваться к их разговорам и услышал, как они похваляются своими разбоями, грабежами и другими преступлениями. А когда монахи вспоминали, как они одурачили простодушных крестьян, они начинали громко хохотать.

Най Вонг Ди стоял ошеломленный. Но вот он по нял наконец, что эти четыре пьяных негодяя и были теми монахами, которых жители деревни бесконечно почитали. Най Вонг Ди пытался придумать, что ему делать. Конечно, одному ему не справиться с ними: он безоружен, и, если поднять тревогу, они, без сомнения, сразу же нападут на него. Нет, лучше всего разбудить всю деревню! «Когда я расскажу жителям, как их одурачили, они все пойдут ловить разбойников», — решил Най Вонг Ди. Тихо спустившись с лестницы, он бросился бежать со всех ног.

Вот наконец и деревня. Но что это? Все двери домов заперты, лестницы убраны, огни погашены. Лишь отовсюду доносятся приглушенные голоса: это молятся жители деревни. Не понимая, что происходит, Най Вонг Ди громко закричал:

— Эй! Что случилось? Почему вы молитесь при закрытых дверях и без света? Вы знаете, кто те монахи, которых мы приютили и так долго кормили? Я только сейчас сам видел, как они пируют в монастыре: пьют,

поют, пляшут! Выходите все! Помогите мне схватить их и отвести к губернатору провинции.

Услышав крики Най Вонг Ди, крестьяне подумали, что демоны убежали из монастыря и пришли уничтожить их. В ужасе они упали на пол лицом вниз и тихо лежали, прислушиваясь к каждому звуку. Большинство из них совсем забыло о существовании Най Вонг Ди. Но скоро они узнали его голос и начали приходить в себя. Из его слов крестьяне поняли, что по пути в деревню он проходил по территории монастыря и нечаянно оказался за священной нитью. Конечно, он сошел с ума! Жена Най Вонг Ди, ее родители и родственники открыли дверь, торопливо спустились по лестнице, которую они в панике не успели поднять, и схватили Най Вонг Ди. Но чем крепче они держали его, тем больше он сердился и продолжал кричать:

— Я не сумасшедший, я в своем уме! Но я только что видел, как те четверо мошенников, которых мы принимали за монахов, едят и пьют в монастыре. Наверное, они уже напились до потери сознания. Говорю вам: я подсматривал через щель в двери и ясно все видел. Если не верите, пойдемте со мной, и вы сами увидите!

Но его никто не слушал. Чем больше Най Вонг Ди кричал и сердился, тем больше его родственники убеждались, что он сошел с ума. Они набросились на него, связали веревками и заперли в верхней комнате дома. Когда Най Вонг Ди остался один, он очень испугался. «Какая польза говорить правду? — подумал он. — Я прихожу домой и рассказываю им, что видел, а они запирают меня в этой комнате и объявляют сумасшедшим».

В середине ночи старейшины деревни навестили Най Вонг Ди и, видя, что он успокоился, подумали: «Мы знаем его как человека честного и правдивого. Может быть, мы ошиблись?» Но в это время он снова начал рассказывать свою историю и требовать, чтобы они сопровождали его до монастыря как свидетели. Старейшины с сожалением покачали головами: «Должно быть, он все-таки сошел с ума!» Поэтому они снова заперли его в верхней комнате и три дня не открывали дверь.

На четвертый день утром в доме Най Вонг Ди собрались старейшины. После долгих споров они решили, что лучше всего отвести Най Вонг Ди в монастырь и попросить монахов исцелить его. Старейшины должны объяснить монахам, что случилось с Най Вонг Ди: он ведь ничего не знал о дьяволах, иначе не осмелился бы ослушаться старшего монаха.

Все жители деревни отправились в монастырь. Они застали четырех монахов за их обычной работой: старший монах и его товарищ сидели вместе и усердно читали, один монах исправлял спицы на своем зонтике, другой подметал пол.

Старший монах приветливо встретил крестьян. Выслушав их. рассказ, он сказал:

— Необходимо исцелить Най Вонг Ди, если это возможно. Оставить без помощи сумасшедшего — значит погубить живую душу! У меня есть лекарство, и я постараюсь сделать все, чтобы помочь и ему и вам. Но это лекарство- очень сильное. Поэтому мне нужны шесть юношей; они должны положить больного на спину.

Услышав слова монаха, Най Вонг Ди пришел в страшную ярость.

— Эти отвратительные негодяи выдают себя за монахов, — закричал он, указывая на четырех мошен ников, — а сами пьянствуют в монастыре, словно бродяги и головорезы! Они самые настоящие разбойники! А теперь этот негодяй делает вид, что исцеляет меня от сумасшествия!

Старший монах не обращал внимания на крики Най Вонг Ди. Он спокойно отобрал шесть сильных юношей; они сразу же схватили Най Вонг Ди и положили на землю. После этого старший монах вошел в свою келью, растер в порошок перец и насыпал его в две короткие бамбуковые трубочки. Он взял по одной трубочке в каждую руку, подошел к больному и со словами: «Это прекрасное лекарство от бешеной желчи», — вдунул перец в нос больному. Почувствовав всю силу перца, Най Вонг Ди почти лишился

рассудка. Он боролся, кричал до тех пор, пока совсем не обессилел. Тем временем старший монах незаметно покинул собравшихся крестьян и приготовил еще две трубочки перца. Вернувшись, он сказал:

— Как я говорил, мое лекарство очень сильное: обычно достаточно одной дозы. Но если эта доза не исцеляет больного, я даю ему другую. Если же и она не подействует, тогда уже ничто не исцелит его!

Монах говорил тихо, но так отчетливо и твердо, что его слова дошли до сознания Най Вонг Ди. Увидев опять в руках монаха трубочки с перцем, Най Вонг Ди понял, что игра проиграна: мошенников поддерживают все его односельчане. Продолжая сопротивляться, он может только получить новую дозу перца и, возможно, в конце концов умереть. Но он не хотел быть мучеником даже из-за тысячи таких негодяев, как эти. Подумав так, он внезапно приподнялся и сказал, озираясь кругом:

— Что случилось? Почему я лежу на земле, связанный веревками? Что вы так пристально смотрите на меня?

Увидев старшего монаха, Най Вонг Ди приветствовал его и сказал:

— Вы знаете, со мной произошла странная история. Мне казалось, что я спал и видел сон, будто я прохожу мимо зала богослужения и, заглянув внутрь, вижу компанию дьяволов, одетых, как монахи. Они ели, пили и веселились. При виде этого зрелища я от ужаса внезапно потерял сознание и ничего больше не помню. Благодарение Будде, ко мне вернулось сознание и я избавился от дьявольского наваждения!

Вокруг Най Вонг Ди собрались все его родственники и односельчане, они похлопывали его по спине и говорили:

— Теперь все в порядке, тебе просто повезло, что ты спасся. Как был добр старший монах, взявшись исцелить тебя. Ты должен хорошенько его отблагодарить.

Несчастному Най Вонг Ди пришлось еще и поблагодарить старшего монаха. Потом его увели домой.

Но когда он очутился дома, в нем снова вспыхнула

злоба. Его мучила мысль, что его принудили сказать неправду. И он с надеждой подумал:

— Никто не верит мне, но моя жена любит меня, и она прислушается к моим словам.

Вечером, когда они легли спать, Най Вонг Ди горячо зашептал жене:

— Дорогая, я хочу лишь тебе одной рассказать правду об этих монахах. Я собственными глазами ви дел, как они пьянствовали в монастыре, и слышал собственными ушами, как они рассказывали о своих преступлениях. Честное слово, я сам видел их. Если ты не поверишь мне теперь, то ты, наверное, уже никогда мне не поверишь.

Услышав, что муж опять рассказывает свою историю, жена воскликнула:

— О Будда, он опять сходит с ума, что делать мне на этой земле?

Она соскочила с кровати и бросилась к своим родителям. Прибежав к ним, она закричала:

— Мой муж опять сошел с ума, помогите мне справиться с ним!

Так Най Вонг Ди с горечью убедился, что даже его жена не верит ему, а когда вспомнил, что его теперь будут снова исцелять перцем, у него дух захватило от страха.

— Я не смогу здесь жить, — воскликнул он, — жизнь среди этих дураков принесет мне лишь одни страдания.

Он вскочил с постели и выбежал из дому. Стряхнув пыль дома со своих ног, Най Вонг Ди направился в свою родную деревню.

Раздел: Тайские сказки

Возраст: 6-9 лет

Поделиться